6 yếu tố cần có trước khi ứng tuyển phiên dịch tiếng Anh

Phiên dịch đang là một nghề có sức hút lớn và được nhiều bạn trẻ theo đuổi. Tuy nhiên không phải ai cũng hiểu rõ về ngành nghề này để chọn cho mình những bước đi đúng đắn . Dưới đây là một số thông tin mà bạn cần biết trước khi ứng tuyển phiên dịch tiếng Anh.

Phiên dịch viên tiếng Anh làm gì?

Là ngôn ngữ quốc tế được hơn 53 quốc gia và vùng lãnh thổ sử dụng, có thể thấy tiếng Anh đang ngày càng trở nên phổ biến và quan trọng. Kéo theo đó là nghề phiên dịch tiếng Anh cũng trở nên có sức hút lớn, được nhiều bạn trẻ theo đuổi hơn.

Phiên dịch viên tiếng Anh là chính là người dịch các câu nói, con chữ trong văn bản, tài liệu từ tiếng Anh sang tiếng Việt và ngược lại mà vẫn giữ được  nội dung cũng như ý nghĩa của ngôn ngữ gốc. (Nguồn Internet)
Phiên dịch viên tiếng Anh là chính là người dịch các câu nói, con chữ trong văn bản, tài liệu từ tiếng Anh sang tiếng Việt và ngược lại mà vẫn giữ được  nội dung cũng như ý nghĩa của ngôn ngữ gốc. (Nguồn Internet)

Ngoài ra, trước khi phiên dịch, phiên dịch viên tiếng Anh còn phải chuẩn bị kỹ càng và đầy đủ các thông tin về khách hàng, chủ đề buổi dịch, tài liệu liên quan,… để đảm bảo buổi phiên dịch được thực hiện trôi chảy.

Các lĩnh vực trong phiên dịch tiếng Anh

  • Dịch cabin
  • Dịch hội nghị, hội thảo, đàm phán kinh tế, chuyển giao công nghệ
  • Dịch khảo sát thị trường, du lịch
  • Dịch hiện trường công trình

Trong bối cảnh hội nhập với nền kinh tế thế giới, nghề phiên dịch tiếng Anh ngày càng trở nên quan trọng và cần thiết hơn. Bạn hoàn toàn ứng tuyển phiên dịch tiếng Anh tại các công ty, tổ chức quốc tế; công ty làm về du lịch, dịch thuật, đài PT – TH,… Nếu có trình độ cũng như khả năng, kinh nghiệm tốt, bạn cũng có thể ứng tuyển vào các cơ quan, ban ngành trực thuộc bộ Ngoại giao, Nông nghiệp và phát triển nông thôn,… như vụ phụ trách đối ngoại.

Để có thể ứng tuyển phiên dịch tiếng Anh, bạn cần phải thông thạo ít nhất là 2 ngôn ngữ, ở đây chính là tiếng Anh và tiếng Việt. Bên cạnh đó, bạn cũng phải có trí nhớ tốt, có kiến thức chung về các vấn đề xã hội, lĩnh vực cần được phiên dịch, khả năng linh hoạt để có thể phiên dịch trong mọi tình huống bất ngờ xảy ra mà nội dung vẫn chính xác, sát với nghĩa gốc.

Mức lương của một phiên dịch viên dao động từ 10 triệu đến 15 triệu đồng/tháng. Ngoài ra, các phiên dịch viên còn có thể nhận thêm hợp đồng bên ngoài với thù lao lên đến vài trăm USD/giờ khi tham gia phiên dịch tại các hội nghị, thương thuyết cao cấp,…

6 yếu tố cần có trước khi ứng tuyển phiên dịch tiếng Anh

Khả năng ngoại ngữ

Bên cạnh việc trao dồi ngoại ngữ chính là tiếng Anh để truyền tải nội dung phiên dịch được tốt hơn thì bạn cũng phải thông thạo thêm ít nhất một loại ngôn ngữ nữa, và ở đây chính là tiếng Việt. Để có có thể truyền tải thông điệp, ý nghĩa rõ ràng của câu gốc tới người nghe, bạn cần phải diễn giải câu cú mạch lạc, rõ ràng. Vậy nên để làm được điều này, bạn cần phải có vốn tiếng Việt đủ tốt để có thể sử dụng từ ngữ linh hoạt diễn đạt lại nội dung, tránh việc bạn diễn tả mà không ai hiểu ý bạn muốn nói là gì.

Kỹ năng giao tiếp

Đây là kỹ năng mà bất cứ ai ứng tuyển phiên dịch viên tiếng Anh cũng bắt buộc phải có bởi công việc của phiên dịch viên chính là truyền tải lại vấn đề, nội dung một cách mạch lạc và rõ ràng. Để làm được việc này, bạn nên tạo cho mình thói quen sử dụng câu từ hợp ngữ cảnh và thật chỉnh chu để không khiến người khác cảm thấy khó chịu và hiểu làm sau khi nghe.

Bạn cũng phải luôn cảm thấy tự tin và vui vẻ khi giao tiếp bởi nó sẽ giúp bạn có tâm lý thoải mái, từ đó tạo nên ấn tượng tốt với khách hàng, đối tác. (Nguồn Internet)
Bạn cũng phải luôn cảm thấy tự tin và vui vẻ khi giao tiếp bởi nó sẽ giúp bạn có tâm lý thoải mái, từ đó tạo nên ấn tượng tốt với khách hàng, đối tác. (Nguồn Internet)

Việc mở rộng mối quan hệ giao tiếp với nhiều người sẽ giúp bạn nâng cao vốn từ ngữ cũng như kiến thức, kinh nghiệm chuyên môn.

Có kiến thức chung về các lĩnh vực

Một phiên dịch viên chuyên nghiệp là người có thể phiên dịch về các chủ đề, lĩnh vực khác nhau. Để làm được điều này, bạn phải trang bị cho mình một kiến thức chung về các lĩnh vực tổng hợp. Trước buổi phiên dịch, bạn cũng nên tìm kiếm các tài liệu chuyên ngành liên quan đến chủ đề, lĩnh vực mà bạn sẽ làm việc để nội dung phiên dịch được phong phú, đa dạng.

Ngoài ra, bạn cũng cần phải có sự am hiểu về văn hóa của 2 bên đối tác mà bạn làm việc phiên dịch cùng để có thể diễn đạt được lại đúng ý mà ngôn ngữ đó truyền đạt. (Nguồn Internet)
Ngoài ra, bạn cũng cần phải có sự am hiểu về văn hóa của 2 bên đối tác mà bạn làm việc phiên dịch cùng để có thể diễn đạt được lại đúng ý mà ngôn ngữ đó truyền đạt. (Nguồn Internet)

Hãy luôn mang theo bên mình một cuốn sổ nhỏ để có thể ghi chú lại những từ vựng mới nghe lần đầu để tìm cách dịch sao cho sát nghĩa nhất có thể và có thể sử dụng lại chúng một cách nhanh chóng và dễ dàng ở lần sau.

Có trách nhiệm với công việc

Để ứng tuyển vị trí phiên dịch viên nói chung hay ứng tuyển phiên dịch tiếng Anh nói riêng đều yêu cầu các ứng viên phải có bản lĩnh trong việc ứng xử, xử lý các tình huống bất ngờ xảy ra và phải chịu trách nhiệm với nội dung mà bạn truyền tải.

Bạn cũng phải thường xuyên trau dồi, nâng cao kinh nghiệm của mình bằng cách học hỏi từ các tiền bối đi trước, thử sức với các loại tài liệu, văn bản khác nhau. (Nguồn Internet)
Bạn cũng phải thường xuyên trau dồi, nâng cao kinh nghiệm của mình bằng cách học hỏi từ các tiền bối đi trước, thử sức với các loại tài liệu, văn bản khác nhau. (Nguồn Internet)

Đạo đức nghề nghiệp

Những chuẩn mực đạo đức và quy tắc ứng xử trong nghề phiên dịch có vai trò cực kỳ quan trọng. Điều này được thể hiện qua việc phiên dịch viên không được để tình cảm cá nhân xen vào công việc, luôn ở vị trí trung lập, không thiên vị với bất cứ bên đối tác nào. Ngoài ra cũng không được thêm thắt, nhận xét hoặc thể hiện thái độ của bản thân vào lời dịch.

Kiên trì, chăm chỉ

Sự kiên trì, chăm chỉ là 2 yếu tố cần thiết nếu bạn muốn trở thành một nhà phiên dịch viên tiếng Anh giỏi. Bạn cần phải chăm chỉ, cần cù, luôn tìm tòi những cái mới để học tập, nâng cao nghiệp vụ của mình. Hãy trang bị cho mình vài quyển từ điển chuyên ngành uy tín để có thể cập nhật các từ ngữ mới nhất.

Những lợi ích khi trở thành phiên dịch viên tiếng Anh giỏi

Bạn sẽ nhận được rất nhiều điều tuyệt vời khi trở thành một phiên dịch viên giỏi (Nguồn Internet)
Bạn sẽ nhận được rất nhiều điều tuyệt vời khi trở thành một phiên dịch viên giỏi (Nguồn Internet)

Trải nghiệm nhiều nơi trên thế giới

Phiên dịch được coi là cầu nối để kết nối các nền văn hóa lại với nhau. Trở thành một phiên dịch viên giỏi, bạn sẽ có nhiều cơ hội được trải nghiệm nhiều nền văn hóa, những điều thú vị ở mỗi quốc gia, vùng đất nói tiếng Anh, giao tiếp với người bản ngữ, nhiều người thành đạt.

Cơ hội việc làm cao

Hiện nay, mỗi công ty đều có nhu cầu tuyển dụng cho mình một phiên dịch viên tiếng Anh. Nếu bạn giỏi kỹ năng chuyên môn nghiệp vụ, có kinh nghiệm dày dặn, bạn hoàn toàn có thể ứng tuyển phiên dịch tiếng Anh ở bất cứ công ty quốc tế nào. Thậm chí bạn còn có nhiều cơ hội thăng tiến trong công việc, có thể được đề bạt giữ chức vụ cao ở công ty.

Công việc lâu dài

So với các ngành khác thì phiên dịch tiếng Anh có mức thu nhập cao và ổn định hơn nếu bạn chăm chỉ nâng cao kỹ năng nghiệp vụ cũng như vốn kiến thức của mình.Bên cạnh đó, bạn còn có thể kiếm thêm bằng cách nhận dịch sách báo, văn bản, tài liệu tại nhà.

Xem thêm: 

Trên đây là một số thông tin cũng như các yếu tố mà bạn cần biết trước khi đăng ký ứng tuyển phiên dịch tiếng Anh. Hy vọng chúng hữu ích và giúp bạn tìm được cho mình một việc làm ổn định, ưng ý.

Hana.T

Nguồn: https://timviecphiendich.com/

Đánh giá