Phiên dịch tiếng Anh part time: Không bó buộc thời gian, thù lao dư dả

Trong xu thế toàn cầu hóa, tiếng Anh là một công cụ không thể thiếu để mỗi người có thể tiếp cận với nền văn minh thế giới. Đây cũng là thứ tiếng phổ biến nhất hành tinh khi được khoảng 60 quốc gia sử dụng như ngôn ngữ chính thức và 100 nước lựa chọn là ngôn ngữ thứ hai.

Kinh tế, thương mại, du lịch, khoa học công nghệ, giao thông,… ở bất kì một lĩnh vực nào cần đến sự hợp tác quốc tế, tiếng Anh đều giữ vai trò chủ chốt. Vì vậy, ngày càng có nhiều người lựa chọn tiếng Anh là ngành học định hướng sự nghiệp và biên phiên dịch cũng trở thành một nghề được cả xã hội đánh giá cao, đem lại cơ hội việc làm dồi dào. Thậm chí, không cần có mặt ở văn phòng cả ngày, những người làm công việc phiên dịch tiếng Anh part time vẫn sở hữu mức thu nhập đáng mơ ước.

Lợi thế khi ứng tuyển cộng tác viên dịch thuật

Biên phiên dịch viên là một ngành nghề luôn ‘khát’ nhân lực trên thị trường lao động bởi tầm quan trọng không thể thiếu của nó đối với sự phát triển kinh tế, văn hóa, xã hội. Để đào tạo ra một chuyên viên biên phiên dịch giỏi cần nhiều sự đầu tư cả về chất xám, thời gian lẫn cơ sở vật chất. Sở hữu tấm bằng tiếng Anh danh giá, cộng thêm một chút hiểu biết về thời sự, đời sống và kỹ năng mềm, bạn sẽ dễ dàng tìm được một công việc ổn định.

Phiên dịch tiếng Anh part time: Không bó buộc thời gian, thù lao dư dả 01
Phiên dịch tiếng Anh part time: Không bó buộc thời gian, thù lao dư dả 01

Tuy nhiên, dân thạo ngoại ngữ hiện nay lại có nhiều hướng đi mới mẻ hơn trong nghề nghiệp của mình, đơn cử như việc nhiều người không muốn chôn chân tại văn phòng với máy lạnh và bàn giấy 8 tiếng/ngày mà muốn dành ra một khoảng thời gian nhất định để thỏa mãn các nhu cầu, sở thích khác của bản thân. Khi đó, họ lựa chọn công việc dịch thuật part time hoặc xin một vị trí cộng tác viên chỉ với 4 giờ làm việc mỗi ngày. Nắm bắt được xu thế đó, các trung tâm ngoại ngữ thực thi phương án tuyển cộng tác viên dịch thuật mọi lĩnh vực, trong đó có tiếng Anh, thu hút số lượng lớn ứng viên tham gia.

Là một biên phiên dịch viên part time, bạn sẽ được hưởng nhiều lợi thế so với các đồng nghiệp là nhân viên toàn thời gian. Yếu tố thuận lợi đầu tiên, như đã nói sơ qua ở trên, là thời gian làm việc của bạn chỉ rơi vào khoảng 4-5 tiếng/ngày. Điều đó có nghĩa là, bạn có thêm nhiều khoảnh khắc rảnh rỗi để thực hiện những dự định khác, thỏa mãn những nhu cầu khác của bản thân. Thay vì bận rộn túi bụi, vùi đầu vào ‘núi’ công văn, chứng từ, hồ sơ tiếng Anh,… ở trung tâm dịch thuật, bạn có thêm cơ hội để đi du lịch, shopping, dọn dẹp nhà cửa, chăm sóc người thân, về quê thăm họ hàng,… Đây là điều các biên phiên dịch viên full time khó có thể có được.

Là một biên phiên dịch viên part time, bạn có khá nhiều lợi thế. Nguồn: Internet
Là một biên phiên dịch viên part time, bạn có khá nhiều lợi thế. Nguồn: Internet

Làm phiên dịch tiếng Anh part time, bạn không nhất thiết phải thường xuyên có mặt tại văn phòng của công ty dịch thuật đang cộng tác. Miễn là đảm bảo được khối lượng bài vở và tiến độ công việc, một biên dịch viên có thể nhận tài liệu được giao dịch thuật và làm việc ở bất cứ đâu họ muốn, bất cứ đâu có thể tạo cảm hứng tích cực cho họ. Ôm laptop về nhà, ra một góc quán quen hoặc đến thư viện yêu thích,… là những trải nghiệm làm việc thú vị mà nhiều nhân viên toàn thời gian sẽ phải ghen tị với bạn.

Nếu là một cộng tác viên ở lĩnh vực thông dịch hay dịch nói, bạn còn có thêm một quyền lợi là được lựa chọn những hạng mục công việc phù hợp với năng lực và điều kiện của mình trước khi chính thức nhận dịch. Nhân viên part time thường ít phải phụ trách những dự án dài hơi, có mức trách nhiệm cao do chưa chính thức thuộc biên chế của đơn vị chủ quản. Điều đó cũng phần nào giảm tải áp lực công việc, giúp bạn thoải mái, hứng khởi hơn trong quá trình dịch thuật.

Quy trình ứng tuyển cộng tác viên dịch thuật

Là một vị trí đang được nhiều công ty dịch thuật đăng tin chiêu mộ nhân tài, nếu muốn trở thành một cộng tác viên Anh ngữ, bạn cần nắm được quy trình tuyển dụng để tăng cơ hội được nhận vào làm. Đầu tiên, hãy tạo cho mình một bản CV bằng tiếng Anh (bắt buộc) thể hiện được điểm mạnh của bản thân. Các ứng viên có kinh nghiệm thực tế, thâm niên trong nghề, từng tốt nghiệp các khóa đào tạo về dịch thuật hoặc có bằng cấp, chứng chỉ tiếng Anh học thuật quốc tế như TOEFL, TOEIC, IELTS sẽ được ưu tiên xét duyệt. Sau đó, tập trung ôn luyện lại kiến thức chuyên môn trước khi thực hiện bài test năng lực theo yêu cầu của nhà tuyển dụng. Nếu vượt qua được bài test với số điểm cao, bạn sẽ được gọi vào vòng phỏng vấn. Và qua được cửa ải này, bạn sẽ được trao cơ hội trở thành một phiên dịch viên part time.

Phiên dịch tiếng Anh part time: Không bó buộc thời gian, thù lao dư dả 03
Phiên dịch tiếng Anh part time: Không bó buộc thời gian, thù lao dư dả 03

Một số kỹ năng cần có của một nhân viên phiên dịch tiếng Anh part time

Trong thị trường lao động, mức lương của một biên phiên dịch viên part time thường không cố định (tùy vào số dự án bạn nhận và tiến độ hoàn thành của bạn) mà được tính theo hiệu quả công việc đạt được, thông thường, một cộng tác viên được trả 50000 ngàn đồng/trang dịch. Dù chỉ làm bán thời gian nhưng lượng chất xám và công sức đầu tư cho chuyên môn dịch thuật của một nhân viên phiên dịch part time cũng không hề thua kém những người đồng nghiệp làm toàn thời gian.

Sau khi trở thành một cộng tác viên dịch thuật Anh ngữ thành công, bạn sẽ được giao các tài liệu, giấy tờ, chứng từ, văn bản,… trong nhiều lĩnh vực để chuyển ngữ và biên tập chúng từ tiếng Anh sang tiếng Việt và ngược lại theo yêu cầu của khách hàng cũng như lãnh đạo. Các thông dịch viên còn có thể được giao nhiệm vụ đi công tác hoặc tham gia dịch thuật tại các hội thảo, hội nghị, sự kiện.

Phiên dịch tiếng Anh part time: Không bó buộc thời gian, thù lao dư dả 04
Phiên dịch tiếng Anh part time: Không bó buộc thời gian, thù lao dư dả 04

Kỹ năng dịch tiếng Anh chuẩn xác

Chính vì lẽ đó, dù chỉ làm việc bán thời gian, bạn vẫn phải trau dồi cho mình những kỹ năng nghề nghiệp cơ bản để đảm bảo hiệu quả công việc. Yếu tố được quan tâm hàng đầu khi bàn về vấn đề năng lực, chuyên môn của một người làm trong lĩnh vực dịch thuật Anh ngữ là khả năng dịch tiếng Anh chuẩn xác. Để có thể đạt được điều đó, ngay từ khi còn ngồi trên ghế giảng đường, bạn đã phải nghiêm túc học tập và rèn luyện để nắm vững các kiến thức từ cơ bản đến nâng cao của nghề dịch thuật.

Muốn giỏi tiếng Anh, trước tiên bạn phải thành thạo tiếng mẹ đẻ, sử dụng nhuần nhuyễn, trơn tru và có vốn từ tiếng Việt phong phú. Nếu không trau dồi tốt yếu tố này, bạn sẽ gặp nhiều khó khăn trong quá trình dịch thuật, biên tập tiếng Anh. Bên cạnh đó, hãy chăm chỉ học từ mới, nghiên cứu ngữ pháp, làm bạn với từ điển, thực hành với bài tập để nâng cao khả năng dùng từ, đặt câu, mở mang kho từ vựng, câu cú của mình. Việc tìm đọc nhiều tài liệu tiếng Anh và tham khảo bản dịch từ những người đi trước cũng khiến bạn có thêm kinh nghiệm quý báu để làm nghề. Cuối cùng, đừng quên chú ý theo dõi sách báo, truyền hình để nắm bắt được tình hình thời sự, kinh tế của thế giới. Điều này giúp bài dịch của bạn luôn có tính cập nhật và không bị tụt hậu so với thời đại.

Học tốt tiếng Việt nếu muốn giỏi Anh ngữ.
Học tốt tiếng Việt nếu muốn giỏi Anh ngữ.

Yêu cầu về đạo đức nghề nghiệp

Bên cạnh kỹ năng dịch tiếng Anh chuẩn xác, ngành phiên dịch cũng có những yêu cầu khắt khe về đạo đức của người làm nghề. Dù chỉ là nhân viên part time, bạn vẫn phải đảm bảo tinh thần trách nhiệm, sự nhiệt tình và nhất là tính trung thực, thật thà trong công việc. Người phiên dịch phải chịu trách nhiệm về độ chính xác và minh bạch trong mỗi sản phẩm và dự án mình tham gia. Bạn chỉ có nhiệm vụ chuyển ngữ các văn bản, không nên áp đặt cái nhìn chủ quan hoặc những quan điểm cá nhân vào bài dịch. Cùng với đó, nhân viên dịch thuật phải có ý thức học hỏi những kỹ năng bổ trợ cho công việc như sử dụng các phần mềm văn phòng hay nghệ thuật giao tiếp với khách hàng,… Các cộng tác viên tự do nên chủ động sắp xếp lịch làm việc đáp ứng với yêu cầu của cấp trên, tránh hiện tượng làm theo cảm hứng, làm hời hợt, đối phó.

Nghề phiên dịch có những đòi hỏi cao về đạo đức.
Nghề phiên dịch có những đòi hỏi cao về đạo đức.

Xem thêm Tại Đây:

Được đánh giá là một nghề không bao giờ lo thất nghiệp nhưng để có được một công việc như mong muốn trong lĩnh vực ngoại ngữ, các biên phiên dịch viên nói chung và nhân viên phiên dịch tiếng Anh part time nói riêng cần khách quan và nghiêm túc nhìn nhận về năng lực của bản thân. Trong đó, tinh thần học hỏi, tự rèn luyện về cả chuyên môn và đạo đức luôn được coi trọng hàng đầu.

Nguồn: https://timviecphiendich.com/

Đánh giá