6 điều nên và không nên khi tìm việc làm biên phiên dịch, nắm rõ sẽ thành công
Nếu đang tìm việc làm biên phiên dịch mà không thuộc làu làu những quy tắc dưới đây thì rất khó để thành công với nghề. Nếu làm được, tất cả nhà tuyển dụng biên phiên dịch sẽ trải thảm mời bạn về ngay lập tức.
- 4 mẹo đơn giản để thuê thông dịch tiếng Nhật bán thời gian chất lượng cao
- Làm phiên dịch tiếng Hoa, cơ hội đi hết đất nước Trung Quốc
- Tìm việc phiên dịch: Triển vọng xán lạn nhưng yêu cầu cao về đạo đức
Ngoài giỏi tiếng mẹ đẻ, trí nhớ tốt, chịu được áp lực… thì việc làm biên phiên dịch còn yêu cầu những gì? Giữa vô vàn tiêu chuẩn, hãy cùng chúng tôi tham khảo 6 điều nên và không nên trọng tâm dưới đây!
Liên tục cập nhật, trau dồi, học hỏi
Đây chính là điều kiện tiên quyết quyết định sự thành công đường dài của người làm trong ngành biên phiên dịch. Cải thiện các khía cạnh liên quan đến chuyên môn ngoại ngữ thôi chưa đủ, biên phiên dịch giỏi cần phải “nạp” thật nhiều kiến thức chính trị, văn hóa, thời trang, kỹ thuật,…. để xử lý các tài liệu cũng như truyền tải thông điệp tốt hơn trong các cuộc đối thoại. Thời nay, nếu không liên tục cập nhật, coi như bạn đã tự làm mình thụt lùi, lạc hậu so với xã hội. Với 1 công việc đặc trưng của thời kì hội nhập như BPD mà đẩy bản thân vào tình huống như thế thì rõ ràng, bạn đã thất bại rồi.
Tuy nhiên, sau khi đã theo kịp thời cuộc, biên dịch, phiên dịch viên cũng có thể tìm hiểu, nghiên cứu chuyên sâu về một lĩnh vực nhất định để tạo thế mạnh riêng biệt cho bản thân.
Luôn khách quan
Việc làm biên phiên dịch có nhiều đạo đức và nguyên tắc nghề nghiệp rõ ràng và trong số đó, yêu cầu “luôn khách quan” chính là điều trọng tâm nhất. Người làm biên phiên dịch không được thiên vị, không được đặt mình vào nhân vật chính để đưa ra quan điểm, thái độ hay tranh luận mang tính cá nhân. Một biên dịch, phiên dịch viên ưu tú sẽ luôn tôn trọng, trung thành với ngôn ngữ gốc vì họ thừa hiểu vai trò của mình – là cầu nối trong công việc và các mối quan hệ mà thôi. Việc tự ý thêm thắt, nhận xét, bình luận là cực kì cấm kị, nhạy cảm.
Mất đi “lương tâm nghề nghiệp” sẽ dẫn tới hậu quả khôn lường. Ví dụ như chỉ cần dịch sai lệch 1 một từ/cụm từ sẽ làm thay đổi hoàn toàn nội dung câu chuyện, vấn đề, khiến đối tác hiểu lầm, xích mích nhau. Biên, phiên dịch viên “có tâm”, có kỉ luật cao cần đặc biệt thận trọng, lưu ý điều này.
Nhạy bén, tâm lý, khéo léo
Muốn đưa việc làm biên phiên dịch lên 1 tầm cao mới, biên dịch viên, phiên dịch viên nhất định phải có sự nhạy bén, am hiểu thấu đáo. Với biên dịch, bạn không thể dịch “word-by-word” khô khan, cứng nhắc. Bạn phải tập trung phân tích, chú ý quan điểm của tác giả rồi sau đó, đặt ra câu hỏi nếu mình là độc giả, mình sẽ muốn lĩnh hội điều gì, như thế nào cho hấp dẫn, lôi cuốn, không muốn rời mắt khỏi văn bản, tài liệu, cuốn sách? Như vậy, một biên dịch giỏi sẽ giải quyết được các vấn đề: diễn tả đúng điều tác giả cần nói (tư duy người dịch), dễ hiểu (tư duy người đọc), phù hợp thị trường (tư duy người bán).
Về phần phiên dịch, tiêu chí nhạy bén, tâm lý, khéo léo càng dễ hiểu. Trong giao tiếp thông thường, nếu hội tụ đủ 3 điều đó, bạn đã khiến người đối diện muốn trò chuyện “mãi không dứt” chứ đừng nói đến việc là cầu nối truyền tải thông điệp cho các bên.
Khả năng phán đoán, nắm bắt tâm lý cảm xúc người đối diện cũng là tố chất quan trọng làm nên 1 phiên dịch tiếng tăm.
Không đặt nặng vấn đề bằng cấp
Được đào tạo bài bản trong trường Đại học, Cao đẳng là 1 lợi thế nhưng nếu không có bằng cấp, bạn vẫn có thể làm biên dịch, phiên dịch viên, miễn là nền tảng ngoại ngữ nổi trội. Giờ đây, các trung tâm ngoại ngữ cung cấp rất nhiều khóa học để lấy chứng chỉ quốc tế nên nếu có năng khiếu, hãy cứ theo đuổi.
Giống lĩnh vực Công nghệ thông tin, việc làm biên phiên dịch là nghề ít đòi hỏi về bằng cấp, miễn có khả năng là bạn có thể nhận việc rồi. Làm nghề BPD tự do – freelance cũng đang là trào lưu trong giới trẻ hiện nay.
Tuy nhiên, nói đi cũng phải nói lại, khi không có bằng cấp chính thống, bạn sẽ phải cố gắng gấp đôi bình thường để chứng minh với các đối tác, công ty, doanh nghiệp rằng bạn sẽ hoàn thành công việc “ngon nghẻ”.
Không được thỏa mãn với kiến thức, kỹ năng đang có
Tự tin là tốt nhưng tự mãn sẽ khiến bạn “ngã đau”. Đây chính là điều rút ra từ ý đầu tiên trong bài viết này – Liên tục cập nhật, trau dồi, học hỏi. Hãy luôn khắc ghi trong tâm trí, việc làm biên phiên dịch không đơn giản là nghe, nói, đọc, viết mà đòi hỏi rất nhiều trí thức, vốn sống. Chuyển đổi từ 1 ngôn ngữ sang 1 ngôn ngữ khác bắt buộc bạn phải trang bị gấp đôi nền văn hóa rồi. Để bản thân thông thạo, thuần thục văn phong, ngữ cảnh, bối cảnh, hãy nhớ – phải kiên trì cập nhật, học hỏi.
Không được nóng nảy
Sức ép về thời gian, chất lượng dịch, khả năng phản xạ hay xử lý tình huống mang đến cho người dịch những áp lực không hề nhỏ. Người biên dịch phải làm việc với sức ép tiến độ cao để hoàn thành thời gian định mức và giao bài dịch đúng hạn. Do vậy, việc nóng nảy không giải quyết được gì mà chỉ khiến bạn mệt mỏi hơn khi “deadline” cận kề mà thôi. Hãy biết quản lý, phân chia quỹ thời gian thật hợp lý.
Với nghề phiên dịch, bị nhắc nhở, bắt lỗi, thậm chí buộc ngừng dịch giữa chừng… không phải là hiếm. Thế nhưng, người làm việc chuyên nghiệp cần hết sức bình tĩnh. Hãy cẩn trọng trong việc kiểm soát cảm xúc và rút ra bài học kinh nghiệm khi rơi vào các tình huống không mong muốn.
Xem thêm:
- Phiên dịch tiếng Nhật: Học vất vả nhưng thành công không ai bằng
- Yêu văn hóa dân tộc nên chọn nghề phiên dịch tiếng Việt
- Nghề dịch thuật công chứng: Chạy theo lợi nhuận sẽ khó thành công
Nhìn những tiêu chí trên, ai cũng phải thừa nhận việc làm biên phiên dịch rất khăn và nhiều thử thách. Tuy nhiên, các bạn trẻ hãy cố gắng đạt được tối thiểu những “gạch đầu dòng” phía trên. Chắc chắn, nó sẽ khiến sự nghiệp của bạn rộng mở, tươi sáng rất nhiều.
Alex
Biên dịch và thông dịch khác nhau như thế nào?
Việc làm phiên dịch 08-11-2022, 15:08Với những người không làm trong lĩnh vực phiên dịch không thực sự hiểu biết về ngành dịch sẽ thường nhầm lẫn giữa hai khái niệm biên dịch và thông dịch. Tuy nhiên nếu muốn trở thành ứng viên tiềm năng ở lĩnh vực này bạn cần hiểu biên dịch và thông dịch khác nhau...
Doanh nghiệp muốn tuyển biên dịch thì nên lựa chọn website nào?
Việc làm phiên dịch 19-08-2021, 09:30Hiện nay có rất nhiều website tuyển biên dịch chất lượng và uy tín, dành được nhiều sự quan tâm từ các doanh nghiệp cũng như người tìm việc. Bài viết sau đây, Tìm Việc Phiên Dịch sẽ tổng hợp các website đăng tin tuyển biên dịch tốt nhất giúp doanh nghiệp có nhiều sự...
4 tố chất nhà tuyển dụng đề cao khi tuyển phiên dịch viên
Việc làm phiên dịch 16-08-2021, 08:00Hiện nay, các công ty, doanh nghiệp có nhu cầu tuyển phiên dịch viên rất lớn. Nếu bạn muốn biết làm thế nào để "lọt vào mắt xanh" của họ thì chúng ta hãy cùng nhau theo dõi bài viết sau để biết thông tin rõ hơn nhé! Những thông tin cần biết khi tuyển...
Biên dịch viên là gì? Để trở thành biên dịch viên giỏi cần các yếu tố nào?
Việc làm phiên dịch 13-08-2021, 08:00Với những người ai có ý định theo đuổi ngành biên dịch và phiên dịch thì chắc hẳn đều sẽ quan tâm và muốn hiểu rõ biên viên dịch là gì và cần các yếu tố nào thì mới trở thành một biên dịch chuyên nghiệp? Hãy cùng timviecphiendich.com đi tìm lời giải qua bài...
Hướng dẫn cách tuyển dụng ngoại ngữ trong ngành phiên dịch hiệu quả
Việc làm phiên dịch 09-08-2021, 08:34Trước đây, nhà tuyển dụng sẽ nhận được hồ sơ xin việc của ứng viên ngoại ngữ thông qua đường bưu điện. Còn hiện tại, ứng viên chỉ với vài thao tác click chuột là ứng viên có thể gửi hồ sơ cá nhân tới nhà tuyển dụng thông qua email nhờ vào sự phát...
Quy trình tuyển dụng ngành phiên dịch gồm các bước cơ bản nào?
Việc làm phiên dịch 04-08-2021, 10:19Khâu tuyển dụng được xem là bước quan trọng giúp các công ty, doanh nghiệp có thể kiếm tìm được các ứng viên ngành phiên dịch có năng lực, phù hợp cho từng vị trí. Có thể thấy, các bước ở quy trình tuyển dụng đều cần được chuẩn bị cẩn thận thì mới mang...
Những kỹ năng phiên dịch cần có của một phiên dịch viên
Việc làm phiên dịch 30-07-2021, 08:34Trong thời đại hội nhập như hiện nay thì các công việc liên quan tới ngoại ngữ rất thu hút nhiều người theo học như phiên dịch, thông dịch, biên dịch ... Tuy nhiên, các công việc này hoàn toàn không hề đơn giản nếu bạn không ngừng học hỏi, nâng cao kỹ năng bản...
Học phiên dịch tiếng Lào - Hiếm nhưng cơ hội 'khủng'
Việc làm phiên dịch 27-07-2021, 08:00Quan hệ hữu nghị Việt - Lào là mối liên kết truyền thống, đoàn kết và hợp tác toàn diện từ lịch sử đến hiện đại. Do đó người học tiếng Lào nói chung và phiên dịch tiếng Lào nói riêng đang chiếm vị thế, vai trò quan trọng. Thực tiễn cho thấy người biết...
Đánh giá cơ hội hấp dẫn của nghề phiên dịch viên tiếng Lào
Việc làm phiên dịch 26-07-2021, 08:05Bên cạnh việc lựa chọn đi du học tại các nước châu Âu thì nhiều người trẻ Việt giờ đây lại lựa chọn cơ hội phát triển sự nghiệp bản thân ở các quốc gia láng giềng, trong đó có Lào. Chính từ đây mà nghề phiên dịch viên tiếng Lào đang được đánh giá...
Thông dịch là gì? Những kỹ năng cần có của một thông dịch viên
Việc làm phiên dịch 20-07-2021, 09:20Nhắc đến các vị trí công việc đang được nhiều các bạn trẻ quan tâm và lựa chọn thì không thể bỏ qua công việc thông dịch viên. Để hiểu rõ hơn thông dịch viên là gì và những yêu cầu về kỹ năng cần có thì chúng ta hãy cùng tham khảo bài viết...