Nghề dịch thuật công chứng: Chạy theo lợi nhuận sẽ khó thành công

Ngành dịch thuật công chứng có nhu cầu tuyển biên phiên dịch khá cao. Nhưng muốn trụ lâu với nghề, ngoài việc trau dồi kiến thức, kỹ năng, công chứng thì bạn còn cần sở hữu đạo đức nghề nghiệp, tuân thủ nguyên tắc và thành thật tuyệt đối. 

Dịch thuật công chứng (DTCC) đang dần trở thành một dịch vụ không thể thiếu. Bất cứ ai muốn học tập, làm việc tại môi trường, công ty nước ngoài thì giấy tờ của họ phải được dịch ra tiếng nước đó. DTCC là điều kiện cần có để hội nhập quốc tế bởi những yêu cầu về hợp thức hóa văn bản trong thương mại.

Dịch thuật công chứng là gì?

Càng ngày càng có nhiều tài liệu, văn kiện cần phải dịch thuật công chứng, đáp ứng nhu cầu của xã hội hiện đại. - Ảnh internet
Càng ngày càng có nhiều tài liệu, văn kiện cần phải dịch thuật công chứng, đáp ứng nhu cầu của xã hội hiện đại. – Ảnh internet

Dịch thuật công chứng là quá trình mà giấy tờ được dịch từ văn bản gốc (phải có chữ ký của người dịch và chữ ký đó được chứng nhận đăng ký tại phòng tư pháp Quận, Huyện, Thành phố), sau đó được phòng tư pháp chứng thực bản dịch chính xác với bản gốc, cuối cùng phải có chữ ký xác nhận của cơ quan chức năng và thẩm quyền nhà nước.

DTCC đóng vai trò quan trọng trong đời sống xã hội, trong quá trình hội nhập của Việt Nam với quốc tế và ngược lại như hồ sơ nộp đại sứ quán để đi du học, hồ sơ năng lực của đối tác và hồ sơ công ty gửi đối tác nước ngoài, đi hội chợ quốc tế, du lịch hay định cư tại nước ngoài, hợp tác làm ăn với các đối tác nước ngoài và các loại giấy tờ tùy thân như chứng minh thư, hộ chiếu, hộ khẩu, giấy khai sinh, các loại bằng cấp, bảng điểm, giấy xác nhận tình trạng hôn nhân…

Hiện nay chính quyền và nhà nước đã ràng buộc chặt chẽ hơn về trách nhiệm cũng như năng lực chuyên môn của các công ty DTCC. Vì vậy, khách hàng có thể hoàn toàn yên tâm về chất lượng dịch vụ dịch thuật khi độ rủi ro đã giảm xuống đáng kể.

Nghề cần “tâm”, “đức”

Càng ngày càng có nhiều tài liệu, văn kiện cần phải dịch thuật công chứng, đáp ứng nhu cầu của xã hội hiện đại. Ảnh internet
Càng ngày càng có nhiều tài liệu, văn kiện cần phải dịch thuật công chứng, đáp ứng nhu cầu của xã hội hiện đại. Ảnh internet

Đối với ngành DTCC, cái tâm và cái đức của các biên dịch và phiên dịch viên chính là kim chỉ nam để mang đến những thành công và hiệu quả của công việc.

Các giấy tờ được dịch công chứng cần phải có chất lượng tốt, không giả danh. Vì ngoài việc mất uy tín trong kinh doanh, nó còn liên quan trực tiếp đến pháp luật Việt Nam.

Đức tính cẩn thận là một yếu tố không thể thiếu để hoàn thiện cái tâm, cái đức đối với các dịch thuật viên. Dịch thuật là một nghề khá vất vả. Nó đòi hỏi người dịch phải bỏ ra công sức, tâm huyết vào mỗi bản dịch. Họ luôn phải lao động một cách nhiệt tình, chú trọng vào từng câu văn, con số để mang đến hiệu quả công việc cao nhất.

Một số trường hợp khác, dịch thuật viên phải thêm, bớt câu chữ để làm cho bản dịch hay hơn. Đó chính là cái tâm của những dịch giả.

Người dịch phải làm sao để chuyển tải toàn bộ nội dung của bản gốc một cách khách quan và chính xác nhất. Đây chính là điều mà khách hàng nào cũng mong đợi.

Các công ty dịch thuật dễ dàng tự định giá và bàn giao bản dịch công chứng cho khách hàng mà không cần tuân theo bất kỳ một chuẩn nhất định nào. Chính vì lý do này, khách hàng thuê dịch vụ dịch thuật cũng gặp không ít khó khăn khi muốn tìm dịch vụ chất lượng với giá thành hợp lý. Tất cả là tuỳ vào “lương tâm nghề nghiệp” của các đơn vị kinh doanh.

Từ những điều trên, ta có thể thấy rằng cái tâm, cái đức trong dịch vụ dịch thuật là rất quan trọng. Chúng phải luôn được đề cao giúp dịch thuật viên đúng hướng, làm việc đúng mực, mang đến sự hiệu quả cao cho công việc.

Học gì để làm nghề DTCC?

Càng ngày càng có nhiều tài liệu, văn kiện cần phải dịch thuật công chứng, đáp ứng nhu cầu của xã hội hiện đại. Ảnh internet
Càng ngày càng có nhiều tài liệu, văn kiện cần phải dịch thuật công chứng, đáp ứng nhu cầu của xã hội hiện đại. Ảnh internet

Căn cứ mục 3 điều 18 của nghị định 79/2007/NĐ-CP ngày 18-5-2007 quy định chứng thực chữ ký của người dịch yêu cầu: Người dịch phải là người thông thạo tiếng nước ngoài cần dịch, phải cam đoan và chịu trách nhiệm về tính chính xác của bản dịch, việc chứng thực chữ ký của người dịch được thực hiện theo thủ tục chứng thực chữ ký được quy định tại điều 17 của nghị định.

Ngoài ra, tại điểm C khoản 2 chỉ thị 17/2007/CT-UBND ngày 16-7-2007 của UBND TP.HCM có quy định đối với việc chứng thực chữ ký người dịch là người dịch phải chứng minh được mình thông thạo tiếng nước ngoài cần dịch theo một trong các tiêu chuẩn sau: Có bằng đại học ngoại ngữ (hoặc cao hơn) về tiếng nước ngoài cần dịch, có bằng đại học khác (hoặc cao hơn) mà thông thạo tiếng nước ngoài cần dịch.

Để đáp ứng đủ nhu cầu về dịch thuật của mọi người, phòng tư pháp xây dựng, tổ chức đội ngũ CTV dịch thuật gồm những CTV hiện tại của các phòng công chứng theo những tiêu chuẩn nêu trên. Thông báo công khai danh sách CTV dịch thuật. Phòng tư pháp quận huyện có trách nhiệm phải quản lý đội ngũ CTV dịch thuật của mình. Và theo đó, người dịch dù không có bằng đại học ngoại ngữ nhưng có bằng đại học khác (hoặc loại bằng khác cao hơn) mà thông thạo tiếng nước ngoài cần dịch vẫn được chứng thực chữ ký người dịch.

Các đơn vị, công ty có dịch vụ DTCC thường sẽ không yêu cầu người dịch gò bó về thời gian mà cái quan trọng nhất đó chính là chất lượng của bản dịch phải đạt yêu cầu.

Giá thành dịch vụ dịch thuật công chứng tiếng Anh

Càng ngày càng có nhiều tài liệu, văn kiện cần phải dịch thuật công chứng, đáp ứng nhu cầu của xã hội hiện đại. Ảnh internet
Càng ngày càng có nhiều tài liệu, văn kiện cần phải dịch thuật công chứng, đáp ứng nhu cầu của xã hội hiện đại. Ảnh internet

Hiện nay, tiếng Anh là một trong những ngôn ngữ được sử dụng khá phổ biến trên toàn thế giới, nó không chỉ được sử dụng trong học tập, giao tiếp mà cả các loại giấy tờ. Chính yếu tố này đã thúc đẩy và tạo ra nhu cầu DTCC tiếng Anh.

Tuy nhiên, ít ai biết rằng chi phí DTCC tiếng Anh nói riêng và các ngôn ngữ khác nói chung sẽ phụ phuộc vào nhiều yếu tố:

  • Ngôn ngữ: Một số ngôn ngữ có chi phí dịch thuật cao hơn các ngôn ngữ khác. Ví dụ, dịch thuật tiếng Anhsang tiếng Việt sẽ rẻ hơn việc dịch những loại tiếng hiếm.
  • Thời hạn: Nếu quý khách cần bản dịch đó càng sớm càng tốt, điều đó đồng nghĩa với việc nó sẽ tiêu tốn tiền của quý khách cao hơn so với thời hạn bình thường.
  • Kích thước: Quy mô của dự án tác động rõ ràng đến chi phí. Hầu hết các công ty dịch thuật trên khắp thế giới đo lường kích thước bằng số từ cần dịch.
  • Độ phức tạp: Mỗi loại tài liệu dịch thuật có mức độ phức tạp khác nhau.
  • Chất lượng: Bản dịch “chất lượng cao” sẽ có nghĩa là một điều gì đó khác biệt đối với một bản dịch thông thường. “Chất lượng cao” có nghĩa là tránh lỗi. Để giảm lỗi, hầu hết các dịch giả đều chỉnh sửa và hiệu đính bản dịch của riêng họ.

Ví dụ, giá DTCC tiếng Anh của Công ty Dịch thuật công chứng Hà Nội “Việt Uy Tín” từ tiếng Việt sang Anh là 60,000/trang tài liệu thông thường, 55,000/trang tài liệu form mẫu; từ tiếng Anh sang Việt 55,000/trang đối với cả tài liệu thông thường lẫn tài liệu form mẫu.

Dịch thuật công chứng Hà Nội

Sự ra đời của các công ty DTCC đã giúp mọi người gần nhau hơn. Không chỉ cung ứng các dịch vụ dịch thuật văn bản, chứng từ mà còn giúp các doanh nghiệp, tổ chức hiểu hơn về văn hóa của các nước trên thế giới. Dưới đây là Top 10 Công ty dịch thuật công chứng Hà Nội uy tín nhất:

  • DTCC 24h
  • Công ty dịch thuật Chúc Vinh Quý
  • Dịch Thuật và Công Chứng Trần Phú
  • Công ty dịch thuật Haruka
  • CTDT Persotrans
  • CTDT Bách Khoa Hà Nội
  • Văn phòng Công ty Dịch thuật Việt Uy Tín tại Hà Nội
  • CTDT Expertrans Toàn Cầu
  • CTDT và phiên dịch Châu Á
  • CTDT Online tại Hà Nội

Xem thêm Tại Đây:

Nhiều công ty, doanh nghiệp đang muốn xâm nhập sâu hơn vào thị trường quốc tế. Từ đó, họ phải thiết lập một hệ thống thông tin sản phẩm, quảng bá thương hiệu của mình bằng tiếng nước ngoài để mở rộng thị trường, xây dựng uy tín với các đối tác nước ngoài. Do vậy, nghề dịch thuật công chứng sẽ không bao giờ trở nên lỗi thời. Các bạn trẻ hãy cân nhắc về lĩnh vực này và chuẩn bị hành trang là vốn ngoại ngữ thất tốt.

Alex

Nguồn: https://timviecphiendich.com/

Đánh giá