Phiên dịch viên Tiếng Anh là gì: Định nghĩa và những thông tin liên quan

Phiên dịch viên Tiếng Anh là gì? Đây là thắc mắc của những người chưa hiểu biết sâu về ngành nghề này. Hãy cùng tìm lời giải đáp thôi!

Phiên dịch tiếng Anh là gì? Họ phải làm công việc gì? Có nên trở thành phiên dịch viên không? Đó là câu hỏi được đặt ra bởi những người ngoài ngành và nhiều sinh viên ngoại ngữ mới bước chân vào giảng đường. Dưới đây là câu trả lời dành cho họ.

Phiên dịch viên tiếng Anh là gì?

Trong tiếng Anh, phiên dịch viên là “interpreter”. Định nghĩa của nó được giải thích là “someone whose job is to change what someone else is saying into another language”. Dịch ra tiếng Việt, phiên dịch viên chính là người làm công việc dịch lời nói của một ai đó từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác. Họ sẽ dịch bằng lời và phải đảm bảo lời dịch của mình trôi chảy, tự nhiên đồng thời giữ nguyên được ý nghĩa của nó ở ngôn ngữ gốc.

Phiên dịch viên trong Tiếng Anh gọi là "interpreter"
Phiên dịch viên trong Tiếng Anh gọi là “interpreter”. Nguồn ảnh Internet

Muốn hoàn thành tốt nhiệm vụ nói trên, phiên dịch viên phải thông thạo cả ngôn ngữ gốc (ngôn ngữ ban đầu của văn bản) và ngôn ngữ đích (ngôn ngữ mà văn bản được dịch sang). Ngoài ra, họ cần có kiến thức sâu rộng về văn hóa, con người của 2 đất nước. Thêm vào đó, người làm nghề phiên dịch cần có trí nhớ tốt và phản xạ nhanh nhạy.

Phiên dịch viên làm công việc gì?

Sau khi đã nắm được định nghĩa nghề phiên dịch tiếng Anh là gì thì bạn chuyển sang tìm hiểu xem họ phải làm công việc gì. Dưới đây là những nhiệm vụ chính của một phiên dịch viên:

  • Lắng nghe chính xác câu từ của ngôn ngữ gốc (từ người nói), sau đó sử dụng khả năng phân tích và vốn ngoại ngữ để tạo ra bản dịch chuẩn xác nhất gửi tới người nghe. Một phiên dịch viên giỏi sẽ luôn bảo đảm bản dịch có chất lượng tốt nhất; nó tự nhiên, trôi chảy và truyền tải đúng ý nghĩa của người nói đồng thời cung cấp đủ thông tin người nghe cần.
  • Chuẩn bị kỹ càng, cẩn thận tất cả các nội dung liên quan đến buổi dịch như tìm chủ đề, tra cứu thông tin khách hàng, nghiên cứu tài liệu tham khảo, chuẩn bị trang phục lịch sự và hợp thuần phong mỹ tục, chuẩn bị sẵn tinh thần giải quyết mọi vấn đề phát sinh trong khi dịch…
Công việc của phiên dịch viên rất nhiều nhưng đều xoay quanh mục đích có được bản dịch chuẩn
Công việc của phiên dịch viên rất nhiều nhưng đều xoay quanh mục đích có được bản dịch chuẩn. Nguồn ảnh Internet

►Tìm hiểu ngay: Tin việc làm tuyển nhân viên marketing online thu hút hàng nghìn ứng viên tham gia tuyển dụng.

Thuận lợi và khó khăn của nghề phiên dịch

Thuận lợi:

  • Cơ hội trau dồi kiến thức: Phiên dịch viên thường phải đi nhiều nơi trên thế giới, tiếp xúc với nền văn hóa và những con người khác nhau. Đó chính là cơ hội để họ thu thập được nhiều điều bổ ích để bổ sung cho vốn hiểu biết sâu rộng của họ.
  • Thu nhập cao: Mức thu nhập của phiên dịch viên được đánh giá là tương đối hấp dẫn. Thế nhưng nghề nghiệp này cũng có sự cạnh tranh lớn và đào thải “khủng”. Vì vậy bạn phải thực sự xuất sắc thì mới không bị loại ra khỏi hàng ngũ phiên dịch viên và luôn nhận được thu nhập cao.

➣➣ Xem ngay: Việc làm phiên dịch tiếng Anh tại Hà Nội: Thu nhập không dưới 10 triệu

Nghề phiên dịch mang đến nhiều lợi ích hay ho
Nghề phiên dịch mang đến nhiều lợi ích hay ho. Nguồn ảnh Internet

Khó khăn:

  • Áp lực cao: Công việc phiên dịch viên không hề “dễ thở”, họ phải đối mặt với nhiều loại áp lực như: sự căng thẳng cao độ khi dịch song song hay dịch đuổi, áp lực khi phải liên tục cập nhật những kiến thức mới, sức ép lớn nhất với họ chính là họ phải dịch thật chính xác, không cho phép sai sót dù là một chút ở những sự kiện hay hội nghị lớn, mang tầm quốc gia hoặc quốc tế. Nhưng chính những áp lực ấy sẽ giúp rèn luyện bàn lĩnh cho người phiên dịch viên, giúp họ trở nên mạnh mẽ và kiên cường hơn.
  • Phải nắm bắt được tâm lý người nói: Muốn truyền tải được đầy đủ thông tin đến người nghe thì bạn bắt buộc phải nắm rõ tâm lý người nói. Cùng lúc với việc dịch, bạn phải quan sát thái độ, cử chỉ của người nói để lựa chọn câu từ, ngữ cảnh thích hợp với bản dịch của bạn. Có thể nói sự khéo léo này chính là một trong những yếu tố tối quan trọng đối với người làm nghề phiên dịch.
Nghề phiên dịch có không ít khó khăn nhưng vượt qua được bạn chắc chắn sẽ thành công
Nghề phiên dịch có không ít khó khăn nhưng vượt qua được bạn chắc chắn sẽ thành công. Nguồn ảnh Internet

Trên đây là những thông tin cơ bản mà bạn cần nắm được nếu muốn trở thành phiên dịch viên. Hiểu rõ được khái niệm, công việc cũng như những được – mất trong nghề phiên dịch sẽ giúp bạn gắn bó và sớm thành công hơn.

➣➣ Bạn muốn biết phiên dịch viên cần bằng cấp gì, hãy xem ngay tại đây

Ngọc Nguyễn

5 (100%) 1 vote

Để lại bình luận

  Đăng ký  
Thông báo