6 tố chất quyết định cái “gật đầu” của nhà tuyển dụng phiên dịch tiếng Nhật

Nhà tuyển dụng phiên dịch tiếng Nhật yêu cầu rất cao về ứng viên. Họ không chỉ giỏi về ngôn ngữ mà còn phải có hàng loạt kỹ năng khác kèm theo.

Phiên dịch là một trong những nghề có mức thu nhập cao ở Việt Nam hiện nay và nhiều người rất mong muốn được làm việc. Tuy nhiên, tố chất của ngành nghề lại đòi hỏi khá cao, đặc biệt là nhà tuyển dụng phiên dịch tiếng Nhật, họ yêu cầu một phiên dịch viên không chỉ nắm chắc về ngôn ngữ, mà còn rất nhiều yếu tố khác như khả năng giao tiếp, nắm bắt tâm lý, xử lý tình huống nhanh nhạy và hơn cả là đạo đức nghề nghiệp. Vậy nhân viên phiên dịch tiếng Nhật cần làm gì để thành công?

Phiên dịch là 1 trong những nghề có mức thu nhập đáng mong ước, trong đó phiên dịch tiếng Nhật ngày càng trở nên đắt giá khi có sự xuất hiện của những công ty, doanh nghiệp Nhật Bản ở Việt Nam - nguồn ảnh: internet
Phiên dịch là 1 trong những nghề có mức thu nhập đáng mong ước, trong đó phiên dịch tiếng Nhật ngày càng trở nên đắt giá khi có sự xuất hiện của những công ty, doanh nghiệp Nhật Bản ở Việt Nam – nguồn ảnh: internet

Đam mê với công việc phiên dịch

Tiếng Nhật là một trong những ngôn ngữ học cực kỳ khó, bảng chữ cái tiếng Nhật gồm nhiều chữ cái, khó đọc và khó nhớ. Nếu đang ấp ủ mơ ước, có ý định trở thành một nhân viên phiên dịch tiếng Nhật giỏi, trước hết bạn phải có niềm đam mê, sẵn sàng chấp nhận đối mặt với những khó khăn trong quá trình học tập, làm việc.

Trước khi bắt tay tìm việc phiên dịch tiếng Nhật, bạn nên thường xuyên rèn luyện cho mình các kỹ năng nghe, nói, đọc, viết thành thục, đây là điều mà một phiên dịch viên nhất định phải có. Ngoài chuyên môn giỏi, chúng ta còn phải có đam mê, vì học tiếng Nhật rất khó nên nếu không thực sự ưa thích, bạn rất khó để biết nhanh và giỏi sớm. Thậm chí nhiều người bỏ dở giữa chừng, không thể đi được đến đích cuối cùng khi gặp khó khăn. Có đam mê về tiếng Nhật sẽ giúp chúng ta có thêm động lực trong công việc.

Được đánh giá là 1 trong những ngôn ngữ khó học nhất thế giới, bạn phải có niềm đam mê mãnh liệt cộng với sự chăm chỉ và cố gắng không ngừng thì mới có thể thành thạo được - nguồn ảnh: internet
Được đánh giá là 1 trong những ngôn ngữ khó học nhất thế giới, bạn phải có niềm đam mê mãnh liệt cộng với sự chăm chỉ và cố gắng không ngừng thì mới có thể thành thạo được – nguồn ảnh: internet

Khả năng chuyên môn

Để theo đuổi nghề này, một yêu cầu đương nhiên của nhà tuyển dụng phiên dịch tiếng Nhật là bạn thật giỏi tiếng Nhật. Đó là yếu tố cần nhưng chưa đủ, mà bạn còn phải trau dồi, tích lũy thêm cho bản thân thật nhiều chuyên ngành, lĩnh vực khác nhau trong đời sống xã hội như văn hóa, luật, thương mại, kinh tế… để có thể áp dụng trong công việc. Đây là những điều cần thiết giúp bạn tìm việc phiên dịch tiếng Nhật dễ dàng hơn ở Việt Nam vì khách hàng thường là các đối tượng thuộc nhiều ngành nghề nên nếu bạn chẳng có chút kiến thức gì về ngành đó, buổi phiên dịch của bạn chắc chắn sẽ không mang lại hiệu quả cao.

Bên cạnh đó, yêu cầu tiếp theo cho ngành nghề này là bạn phải thật thành thạo tiếng mẹ đẻ – tiếng Việt. Giỏi tiếng Việt giúp bạn nắm bắt một cách chính xác nội dung cần truyền đạt lại sau đó diễn giải ra cho người nghe. Điều này không chỉ đảm bảo nội dung văn bản, mà cách viết, cách nói của bạn khiến người đọc, người nghe hiểu được vấn đề chính một cách nhanh chóng và dễ dàng.

Đạo đức nghề nghiệp – một nhân viên phiên dịch tiếng Nhật cần phải có

Nhật Bản là đất nước có nền văn hóa lâu đời, coi trọng tôn ti, lễ nghĩa. Chính vì thế, đạo đức nghề nghiệp với họ cực kỳ quan trọng, học và sử dụng thật tốt kính ngữ là điều bắt buộc đối với một nhân viên phiên dịch tiếng Nhật .

Trong các công ty, doanh nghiệp Nhật thường có các vị lãnh đạo, cấp trên là người lớn tuổi. Khi giao tiếp, họ thường sử dụng kính ngữ để thể hiện sự tôn trọng đối với đối phương. Ngoài ra, văn nói và văn viết của Nhật không giống nhau. Nếu để trở thành phiên dịch tiếng Nhật giỏi bạn cần hiểu rõ những điểm khác biệt. Đồng thời, bạn cũng cần không ngừng rèn luyện, trau dồi vốn kiến thức, kỹ năng.

Bên cạnh đó, khi phiên dịch cho khách hàng, điều lưu ý hơn cả là người Nhật thường bắt đầu bằng cách: nói một vài câu khác trước khi nói vào nội dung chính. Cho nên, bạn cần nghe một cách cẩn thận, nắm bắt nội dung chính để dịch lại một cách chính xác nhất.

Chúng ta đều biết Nhật Bản là đất nước có nền văn hóa lâu đời, coi trọng lễ nghĩa nên làm việc với họ, bạn phải thực sự kính nghiệp, sử dụng tốt kính ngữ cũng như những lễ nghi phù hợp với tập tục của họ - nguồn ảnh: internet
Chúng ta đều biết Nhật Bản là đất nước có nền văn hóa lâu đời, coi trọng lễ nghĩa nên làm việc với họ, bạn phải thực sự kính nghiệp, sử dụng tốt kính ngữ cũng như những lễ nghi phù hợp với tập tục của họ – nguồn ảnh: internet

Khả năng giao tiếp tốt – tìm việc phiên dịch tiếng Nhật dễ dàng

Là một phiên dịch tiếng Nhật bạn cần có khả năng giao tiếp tốt, đây là một trong những tố chất nhà tuyển dụng phiên dịch tiếng Nhật đòi hỏi cao (diễn đạt vấn đề đúng, đủ, rõ ràng, mạch lạc ..). Để làm được điều này, bạn nên luyện tập, thực hành thật nhiều. Tạo thói quen sử dụng câu và từ một cách chỉnh chu, đồng thời tự tin trong giao tiếp cũng khiến phiên dịch viên tạo được niềm tin, ấn tượng tốt với người đối diện. Hãy nói chuyện một cách vui vẻ, tự nhiên, thoải mái nhất với người được bạn phiên dịch (đối tác, khách hàng..).

Liên tục học hỏi, cập nhật kiến thức

Muốn trở thành một phiên dịch tinh thông, bạn cần tích lũy kiến thức trước mỗi chủ đề dịch, học hỏi kinh nghiệm của những anh/chị cùng nghề đi trước. Hay thường xuyên cập nhật kiến thức tổng hợp, chúng giúp bạn có thể xoay sở trong mọi tình huống. Thêm vào đó, trong quá trình phiên dịch bạn nên có một cuốn sổ tay. Hãy ghi chú lại những từ vựng mới, lần đầu biết đến. Với những cuốn cẩm nang của chính mình, bạn có thể lưu giữ được vốn từ để tham khảo và sử dụng lại một cách dễ dàng, nhanh chóng.

Để nâng cao kinh nghiệm, cần thường xuyên thử sức với các tài liệu khác nhau, cũng như tiếp xúc trao đổi với các thế hệ đi trước. Có khả năng lĩnh hội và sử dụng ngôn ngữ một cách tinh tế đồng thời phải có khả năng ghi nhớ từ mới và dễ dàng hiểu được các cấu trúc ngữ pháp.

Trách nhiệm cao trong công việc

Khi làm công việc này, bạn cần có trách nhiệm cao với công việc của mình, cùng với sự nhẫn nại, kiên trì, và ước muốn không ngừng vươn lên sẽ giúp bạn dần trở thành một phiên dịch tiếng Nhật giỏi.

Khi dịch nói và viết, bạn cần nhất thiết trung thành với văn bản gốc. Nếu bạn dịch sai, có thể gây ra những hậu quả lớn như hiểu lầm nghiêm trọng giữa các bên đối tác. Với hội nghị, hội thảo quốc tế, người phiên dịch chính là chìa khóa quyết định sự hợp tác của đôi bên. Chính vì vậy, làm nghề phiên dịch bạn phải thật sự cẩn thận và đặt lương tâm nghề nghiệp lên cao nhất.

Làm phiên dịch viên tiếng Nhật cần có trách nhiệm cao, nhẫn nại, kiên trì, ngoài ra còn phải thường xuyên trau dồi thêm vốn kiến thức mới, cả về chuyên môn lẫn kiến thức xã hội - nguồn ảnh: internet
Làm phiên dịch viên tiếng Nhật cần có trách nhiệm cao, nhẫn nại, kiên trì, ngoài ra còn phải thường xuyên trau dồi thêm vốn kiến thức mới, cả về chuyên môn lẫn kiến thức xã hội – nguồn ảnh: internet

Xem thêm: 

Cùng với mức lương cao, cơ hội việc làm hấp dẫn thì thách thức trong nghề này là không hề đơn giản một chút nào. Để trở thành một phiên dịch tiếng Nhật giỏi, việc cần có 6 tố chất trên là yếu tố cần thiết của mỗi phiên dịch viên, điều này giúp bạn khẳng định được vị trí và thành công trong đợt tuyển dụng phiên dịch tiếng Nhật. Chúc bạn sớm đạt được kết quả tốt, hoàn thành mục tiêu của mình trong thời gian tới.

LTA.

Nguồn: http://timviecphiendich.com/

Đánh giá