Các nhà tuyển dụng biên phiên dịch online luôn dành nhiều cơ hội cho những ứng viên sở hữu trình độ ngoại ngữ và vốn từ tiếng Việt phong phú. Đặc biệt nếu như bạn biết những bí kíp nâng cao hiệu quả công việc dưới đây.
- 4 trang website tuyển dụng phiên dịch tiếng Anh tại Hà Nội
-
Không muốn mất việc, người làm nghề phiên dịch viên phải nhớ 5 tác phong
Trong thời đại 4.0, các thiết bị công nghệ thông minh và mạng Internet trở thành công cụ không thể thiếu trong mọi lĩnh vực, ngành nghề và dịch thuật cũng không nằm ngoài xu thế đó. Ứng dụng thành tựu phát triển của tin học, nghề phiên dịch online ra đời, đáp ứng những yêu cầu về thời gian và địa điểm làm việc linh hoạt của người lao động.
Làm rõ các khái niệm
Thế nào là phiên dịch?
Đó là hoạt động chuyển đổi một từ ngữ, câu văn, đoạn văn hoặc một văn bản (nói hoặc viết) từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác sao cho ý nghĩa của chúng không thay đổi. Trong đó, người phiên dịch sẽ dùng vốn từ của mình để chuyển ngữ các văn bản sao cho văn bản dịch trung thành với văn bản gốc, giúp những người không cùng sử dụng một ngôn ngữ có thể hiểu nhau đang viết hoặc nói gì.
►Tìm hiểu thêm: Phân biệt biên dịch và phiên dịch, cơ hội việc làm có như nhau?
Phiên dịch online là gì?
Về cơ bản, đây là hình thức phiên dịch trực tuyến và thường do các cộng tác viên hoặc các freelancer hợp tác cùng một công ty dịch thuật. Thao tác và kỹ năng phiên dịch trực tuyến về cơ bản không có nhiều khác biệt với phiên dịch truyền thống. Ngoại trừ yêu cầu người làm nghề phải sử dụng thành thạo các thiết bị công nghệ do điều kiện làm việc online.
Các lĩnh vực dịch thuật đang ‘khát’ nhân lực phiên dịch viên online
Dịch website
Các phiên dịch viên sẽ đảm nhiệm việc chuyển ngữ các trang web sang ngôn ngữ mà đối tác hoặc khách hàng mong muốn.
Dịch hồ sơ xin việc, du học, visa
Mỗi mùa tuyển sinh, tuyển dụng, du lịch đều có một số lượng lớn hồ sơ xin việc, hồ sơ du học và visa cần dịch sang nhiều thứ tiếng. Lực lượng phiên dịch viên sẽ giúp khách hàng hoàn thành các thủ tục một cách chuyên nghiệp, chính xác và nhanh gọn.
Dịch sách, truyện, tiểu thuyết
Lĩnh vực này đòi hỏi các dịch giả phải sở hữu một vốn kiến thức sâu rộng về văn hóa, lịch sử, xã hội của các quốc gia trên thế giới. Bởi chỉ khi có nền tảng tri thức, phiên dịch viên mới có thể chuyển tải thành công ý đồ của tác giả nguyên tác vào sản phẩm dịch.
Dịch tài liệu
Đây là một lĩnh vực dịch thuật trực tuyến dành cho những phiên dịch viên trình độ cao bởi các tài liệu (kinh tế, khoa học, kỹ thuật, tài chính, công nghệ,…) luôn đa dạng, phong phú và có tính hàn lâm và yêu cầu về độ chính xác gần như tuyệt đối, nhất là khi dịch các từ ngữ chuyên ngành.
►Đọc thêm: Các tin việc làm nhanh về phiên dịch viên online đang được ứng tuyển nhiều nhất hiện nay.
Bí kíp nâng cao hiệu quả công việc trong phiên dịch online
Không ngừng học hỏi, trau dồi kiến thức
Công việc dịch thuật đòi hỏi bạn phải tiếp xúc với thông tin ở mọi ngành nghề trong đời sống xã hội nên trước mỗi dự án dịch, bạn phải chuẩn bị thật tốt lượng kiến thức nền, những hiểu biết về văn hóa, lịch sử, phong tục, tập quán của từng vùng miền, các thuật ngữ, khái niệm liên quan đến nội dung dịch để chuyển ngữ cho chính xác. Đừng ngại ngần học hỏi và cập nhật kiến thức trên mọi lĩnh vực bởi biết đâu đấy, một lúc nào đó, bạn lại cần đến nó.
Việc không ngừng trau dồi vốn từ vựng, ngữ pháp, đổi mới linh hoạt cách hành văn cũng giúp ích rất nhiều cho các biên phiên dịch. Trước khi bắt tay vào dịch cần đọc lướt qua văn bản gốc một lần để nắm được ý chính, những vấn đề trọng tâm để việc truyền tải được trọn vẹn, đầy đủ và chuẩn xác nhất.
Sau khi có cái nhìn khái quát, hãy đọc kỹ và chi tiết từng đoạn văn để giải quyết từng phần văn bản. Đừng chạy đua với thời gian nếu không quá cần kíp mà hãy làm một cách chậm rãi và từ tốn, từng bước một để đảm bảo rằng mỗi đoạn văn bản dịch xong đều có độ chính xác cao về ngôn từ và nội dung truyền tải. Sau khi hoàn thành, đừng quên đọc lại bản dịch lần cuối trước khi công bố nó để rà soát lại những lỗi sai hoặc những phần nội dung chưa được trau chuốt như ý muốn nếu có.
►Đọc thêm: Cách làm cv online đơn giản nhưng gây ấn tượng tốt với nhà tuyển dụng
Sắp xếp thời gian làm việc hợp lý
Là công việc nhận về nhà làm nên người làm nghề phiên dịch online cần rèn luyện kỹ năng quản lý thời gian, sắp xếp khung giờ làm việc, nghỉ ngơi hợp lý để đảm bảo hoàn thành tiến độ đúng hạn và hiệu quả.
Tuân thủ đạo đức nghề nghiệp
Một kỹ năng trong nghề biên phiên dịch mà bạn cần hết sức lưu ý là tuyệt đối trung thành với văn bản gốc. Là người chịu trách nhiệm truyền tải trực tiếp ngôn ngữ từ tiếng Trung sang tiếng Việt. Và ngược lại nên bạn không được phép thay đổi cấu trúc, nội dung văn bản gốc theo chiều hướng chủ quan hoặc áp đặt suy nghĩ của mình vào bài dịch. Văn bản dịch ra cần phải diễn tả đúng và giữ nguyên được thông tin mà văn bản gốc hướng tới. Tức là có nội dung tương xứng. Văn bản dịch phải khách quan, trung lập, không được đánh mất ý nghĩa của văn bản gốc, sao cho người đọc hiểu được dụng ý mà văn bản gốc muốn truyền đạt.
►Xem thêm: Cách tạo Cv online đẹp dành cho các phiên dịch viên online được nhà tuyển dụng đánh giá cao.
Có kinh nghiệm thương lượng giá cả
Giá cả, thù lao luôn là một vấn đề nhạy cảm nhưng cần phải được nhìn nhận thẳng thắn và có sự trao đổi để đi đến thống nhất giữa hai bên, đặc biệt là với dân phiên dịch tiếng Trung tại nhà – đối tượng làm freelancer không có lương cố định, không có công ty quản lý thay mặt định giá. Theo tìm hiểu, hiện nay trong nghề dịch thuật online vẫn chưa có một mức giá chung cho thị trường. Sự thay đổi của các con số còn phụ thuộc vào trình độ chuyên môn của bạn và khả năng chi trả của đối tác. Bên cạnh đó, nhiều công ty thanh toán thù lao dựa trên tốc độ dịch thuật, số lượng từ ngữ, dung lượng và độ khó của tài liệu.
Định giá theo từ là phương pháp định giá được áp dụng nhiều nhất trong giới dịch thuật. Thông thường, một phiên dịch viên online sẽ được trả dao động trong khoảng 90 đồng đến 130 đồng/từ. Cứ thế nhân theo số lượng từ ngữ trong tài liệu để suy ra số tiền thù lao mà dịch giả được thanh toán. Nếu gặp những dự án nhỏ, như vài trăm từ, hãy định ra một mức phí sàn.
Trong nhiều trường hợp, việc tính giá theo từ không còn hợp lý, người ta sẽ áp dụng phương pháp định giá theo số giờ đồng hồ cần bỏ ra để hoàn thành công việc. Dựa vào khoảng thời gian đó, bạn sẽ được tính công. Định giá theo trang cũng là một phương pháp định giá phổ biến, nhất là đối với những tài liệu liên quan đến thủ tục, giấy tờ như giấy khai sinh, CV, hồ sơ xin việc, đăng ký kết hôn, hợp đồng,…)
Nhận việc phù hợp năng lực
Khi nhận dịch các tài liệu chuyên ngành với nhiều thuật ngữ và tri thức phức tạp, phiên dịch viên online phải hết sức thận trọng để lựa chọn được những dự án vừa sức, thuộc phạm vi hiểu biết của bản thân. Bạn đừng nên ôm đồm những công việc trong lĩnh vực mà mình là dân ngoại đạo để đảm bảo tính chính xác cho sản phẩm dịch và chắc chắn khả năng đảm đương nhiệm vụ mà không để xảy ra sai sót. Chẳng hạn như, biên phiên dịch các tài liệu y tế đòi hỏi tầm am hiểu và một lượng kiến thức sâu rộng về dược phẩm và y khoa thì mới có thể yên tâm nhận việc.
►Bài viết liên quan:
- Phiên dịch tiếng Anh part time: Không bó buộc thời gian, thù lao dư dả
- Phiên dịch tiếng Thái – Nghề khó nhưng lương cao
- Phiên dịch tiếng nào nhiều tiền nhất? Ngoại ngữ hiếm chiếm ngôi đầu
Phiên dịch online không khó nhưng để thành công trong lĩnh vực này, ngoài việc trau dồi kiến thức chuyên môn dịch thuật bạn còn cần phải nhanh nhạy trong việc sử dụng các thiết bị công nghệ để đạt hiệu quả cao trong công việc.
https://bep360.net/ – Bếp 360 | Chia sẻ cách nấu món ăn ngon hàng ngày & Ẩm thực 4 phương