6 cơ hội việc làm dành cho người học phiên dịch tiếng Đức

Từ sau khi mở cửa hội nhập quốc tế, quan hệ hợp tác Việt – Đức ngày càng phát triển trên nhiều lĩnh vực. Qua đó, người học phiên dịch tiếng Đức đang đứng trước nhiều cơ hội tìm kiếm việc làm phiên dịch. Thông tin chi tiết ở dưới bài viết này.

Hiện nay, tiếng Đức là ngôn ngữ phổ biến thứ 3 trên thế giới và được nhiều quốc gia sử dụng. Đối với nước ta, từ sau khi mở cửa hội nhập quốc tế, quan hệ hợp tác Việt – Đức ngày càng phát triển trên nhiều lĩnh vực. Qua đó, người học phiên dịch tiếng Đức đang đứng trước nhiều cơ hội tìm kiếm việc làm.

Phiên dịch là quá trình, hoặc là đồng thời hoặc là liên hoàn, thiết lập sự truyền thông vấn đáp hoặc qua điệu bộ giữa hai hoặc nhiều diễn giả, những người không có khả năng để dùng cùng một bộ các ký tự (nguồn: Wikipedia). Thao tác phiên dịch ngôn ngữ Đức cũng tương tự đối với tiếng Anh, tiếng Trung,… Tuy nhiên cơ hội việc làm đến với người theo học ngôn ngữ này có những đặc điểm riêng. Thông tin cụ thể ở dưới bài viết này.

Người học phiên dịch Đức – Việt có thể làm về truyền thông

Dịch giả

Thực tiễn cho thấy việc làm dịch giả với các thao tác tổng hợp bao gồm biên dịch, phiên dịch là một nghề khá hấp dẫn với mức lương ưu ái. Đặc biệt công việc này không quá áp lực, bạn chỉ cần kiên trì dịch và dịch. Tuy nhiên với sự cạnh tranh trong công việc này, người dịch thuật phải thông thạo ít nhất 2 ngôn ngữ Việt Nam và Đức, kèm theo  tri thức vốn từ vựng phong phú.

 Biên tập viên

Nếu là một sinh viên theo học phiên dịch tiếng Đức với kiến thức chuyên môn giỏi, không khó để có thể trở thành biên tập viên trong lĩnh vực truyền thông. Biên tập viên tiếng Đức sẽ làm những việc như biên soạn các tin tức từ các nguồn khác nhau bởi các quốc gia sử dụng tiếng Đức, đăng tin lên báo hoặc truyền hình,…Vị trí này giúp người lao động việc được trải nghiệm môi trường làm việc chuyên nghiệp, văn minh và cơ hội thăng tiến rộng mở.

Biên tập viên tiếng Đức có cơ hội thăng tiến và trải nghiệm nhiều điều thú vị. Tuy là ngôn ngữ hiếm người học và nhu cầu không nhiều nhưng vẫn đầy tiềm năng - (ảnh: internet)
Biên tập viên tiếng Đức có cơ hội thăng tiến và trải nghiệm nhiều điều thú vị. Tuy là ngôn ngữ hiếm người học và nhu cầu không nhiều nhưng vẫn đầy tiềm năng – (ảnh: internet)

Các đơn vị tuyển phiên dịch viên cho lĩnh vực du lịch

Hướng dẫn viên du lịch

Học phiên dịch tiếng Đức giỏi cùng với đam mê về văn hóa có thể giúp sinh viên trở thành hướng dẫn viên du lịch. Địa điểm làm việc sẽ là tại các bảo tàng, khu di tích lịch sử hoặc khu nghỉ dưỡng,… nơi có nhiều du khách người Đức hoặc vùng nói tiếng Đức. Đây cũng là một việc làm hấp dẫn thu hút nhiều bạn trẻ lựa chọn do tính sáng tạo và năng động từ đặc thù công việc mang lại.

Nhân viên Casio, nhà hàng, lễ tân khách sạn

Nếu như người Pháp có nhu cầu thường thức nghệ thuật như hội họa, âm nhạc,…cao thì  văn hóa Đức được xem như đứng đầu về các nghi thức ẩm thực, kiểu cách ăn uống. Cùng với nhu cầu hưởng thụ cuộc sống ngày càng cao, ở Việt Nam có nhiều nhà hàng, khách sạn  hay casio theo phong cách Đức ra đời. Tại những nơi này, nhu cầu sẽ cao về tuyển nhân viên có khả năng nghe hiểu và giao tiếp bằng tiếng Đức.

Ngoài mức lương cơ bản hấp dẫn, người làm việc trong môi trường ngôn ngữ Đức sẽ nhận được thêm những khoản "hoa hồng" tuyệt vời. Mức thu nhập nói chung của người học tiếng Đức là tương đối hậu hĩnh (ảnh: internet).
Ngoài mức lương cơ bản hấp dẫn, người làm việc trong môi trường ngôn ngữ Đức sẽ nhận được thêm những khoản “hoa hồng” tuyệt vời. Mức thu nhập nói chung của người học tiếng Đức là tương đối hậu hĩnh (ảnh: internet).

Ứng tuyển phiên dịch viên tại các tổ chức và doanh nghiệp

Theo thống kê của Bộ Kế hoạch và Đầu tư Việt Nam, đầu tư của Đức vào Việt Nam đạt 282 triệu USD trong 10 tháng đầu năm 2018, đứng thứ 13 trong số 105 quốc gia và vùng lãnh thổ đầu tư vào Việt Nam. Cũng theo khảo sát hàng năm của AHK World Business Outlook hiện có hơn 3.500 doanh nghiệp Đức trên toàn thế giới, 54% dự kiến ​​sẽ tiếp tục mở rộng đầu tư tại Việt Nam, trong khi 52% muốn tuyển thêm nhân viên (nguồn: Bộ Kế hoạch và Đầu tư Việt Nam).

Nhu cầu tuyển lao động am hiểu tiếng Đức đang có hướng tăng cao. Phiên dịch viên, biên dịch, thư ký, giảng viên về tiếng Đức hay kỹ thuật viên biết tiếng Đức là các ngành nghề hot (ảnh: internet).
Nhu cầu tuyển lao động am hiểu tiếng Đức đang có hướng tăng cao. Phiên dịch viên, biên dịch, thư ký, giảng viên về tiếng Đức hay kỹ thuật viên biết tiếng Đức là các ngành nghề hot (ảnh: internet).

Những số liệu trên cho thấy, nhu cầu tuyển phiên dịch viên hoặc người lao động có chuyên môn mà am hiểu tiếng Đức đang có xu hướng tăng. Người học phiên dịch tiếng Đức sẽ có nhiều cơ hội tìm việc làm hơn. Một vài công việc có thể dễ nhận thấy sẽ “hot” như phiên dịch viên, biên dịch, thư ký, giảng viên về tiếng Đức hay kỹ thuật viên biết tiếng Đức,… Làm việc ở các doanh nghiệp này người lao động sẽ được chăm sóc chu đáo, ngoài mức lương tốt, đãi ngộ văn minh còn được tiếp cận và tích lũy thêm kinh nghiệm bổ ích.

Sinh viên học phiên dịch Đức – Việt có thể học việc ở các tổ chức Phi Chính phủ

Cùng với các doanh nghiệp Đức vào Việt Nam, các tổ chức Phi Chính phủ cũng không ngừng mở rộng địa bàn hoạt động. Họ tuyển dụng nhiều lao động phục vụ cho các việc làm mang ý nghĩa thiện nguyện và nhận được một khoản thu nhập tốt. Đa phần các tổ chức này sẽ tuyển thực tập sinh và họ sẽ đào tạo từ đầu cho người lao động. Qua đó, sinh viên sẽ có cơ hội tích lũy kinh nghiệm, tác phong làm việc chuyên nghiệp, năng động,…

Đây là công việc được nhiều sinh viên chọn trải nghiệm, thực tập, có người còn quyết định gắn bó lâu dài. Tuy nhiên, đặc điểm của việc làm này thường theo dự án nên khá bấp bênh đối với người lao động. 

Tuyển phiên dịch viên trong lĩnh vực ngoại giao

Làm việc tại các cơ quan ngoại giao

Học ngoại ngữ tiếng Đức với kiến thức chuyên môn phiên dịch Đức – Việt tốt là tấm vé thông hành thi tuyển vào các quan ngoại giao như Đại sứ quán, Lãnh sự quán. Trở thành công chức của lĩnh vực ngoại giao sẽ được hưởng những đặc quyền riêng hơn hẳn bất kỳ ngành nghề nào. Đây cũng là công việc nhiều người mơ ước.

Nhân viên ngành ngoại giao tiếng Đức được hưởng đãi ngộ cao hơn so với mặt bằng chung việc làm. Đây là vị trí mà nhiều người mơ ước khi học ngôn ngữ này. (ảnh: internet).
Nhân viên ngành ngoại giao tiếng Đức được hưởng đãi ngộ cao hơn so với mặt bằng chung việc làm. Đây là vị trí mà nhiều người mơ ước khi học ngôn ngữ này. (ảnh: internet).

Làm việc tại phòng đối ngoại của công ty

Với sự hợp tác của Việt Nam – Đức nói riêng và với EU nói chung đang mở ra cơ hội việc làm nhân viên hành chính, văn thư, dịch thuật cho người học phiên dịch ngôn ngữ Đức. Hầu như ở công ty hay tổ chức có yếu tố nước ngoài đều có phòng đối ngoại, những người làm việc tại đây được đánh giá cao về năng lực lẫn kỹ năng lao động. Chỉ cần một vị trí nhỏ trong phòng đối ngoại công ty cũng có thể mang lại mức lương không dưới 10 triệu đồng/ tháng.

Nếu thông thạo phiên dịch Đức – Việt có thể trở thành giáo viên hoặc ‘săn’ học bổng

Với số lượng các trường Cao Đẳng/ Đại học và trung tâm ngoại ngữ, trung tâm gia sư,… sinh viên không khó để tìm được công việc giáo viên tiếng Đức. Tùy từng vị trí công việc mức lương sẽ nhận được trả theo tháng/ buổi / giờ. Những địa bàn đang có nhu cầu cao về nguồn lao động này là TP. Hồ Chí Minh và Hà Nội.

Dạy tiếng Đức đang là một nghề "hái" ra tiền hiện nay nhưng cơ hội hấp dẫn hơn cả là săn học bổng. Chăm chỉ và nỗ lực để nhận được quả ngọt sau thời gian học tiếng Đức nhé! (ảnh: internet).
Dạy tiếng Đức đang là một nghề “hái” ra tiền hiện nay nhưng cơ hội hấp dẫn hơn cả là săn học bổng. Chăm chỉ và nỗ lực để nhận được quả ngọt sau thời gian học tiếng Đức nhé! (ảnh: internet).

Chính phủ Đức có chính sách thông thoáng đối với lĩnh vực giáo dục chẳng hạn như miễn, giảm tiền học phí. Sinh viên Việt Nam sau khi tích lũy đủ tri thức có thể sang Đức du học với các lĩnh vực đang phát triển của nước này như y học, truyền thông, công nghệ – kỹ thuật, sản xuất,…

Xem thêm Tại Đây:

Tóm lại, học phiên dịch tiếng Đức mở ra nhiều cơ hội việc làm với mức thu nhập hấp dẫn cho sinh viên. Để có thể thành công với sự nghiệp này đòi hỏi mỗi người phải có tri thức chuyên môn về phiên dịch Đức – Việt và ngược lại, có tác phong lịch sự, kiên trì, cẩn thận, nhanh nhạy… Và phải coi đây là một quá trình rèn luyện lâu dài. 

Nguồn: https://timviecphiendich.com/

5 (100%) 1 vote