Hiện nay, các công ty tuyển dụng phiên dịch viên yêu cầu rất cao: từ tác phong, kinh nghiệm,…Vậy cần có những nguyên tắc làm việc thế nào để đáp ứng những quy định tuyển phiên dịch viên?
- Tuyển dụng phiên dịch tiếng Hàn: Khó khăn và đầy thách thức
- Học phiên dịch tiếng Hàn, cơ hội rộng mở, dễ tìm việc làm ‘ngon’
- Biên dịch tiếng Hàn – công việc thích hợp cho người đam mê phim ảnh
Hiện nay, Việt Nam đang trong thời kỳ hội nhập với các quốc gia trên thế giới, chính vì vậy phiên dịch là một ngành nghề rất được coi trọng, các công ty tuyển dụng phiên dịch viên liên tục đăng tin tìm kiếm. Tuy nhiên, việc làm này yêu cầu rất khắt khe, bởi lẽ họ là người chuyển đổi thông tin và kết nối nền văn hóa, kinh tế – xã hội giữa các nước với nhau. Để hoàn thành tốt công việc này, nhân viên phiên dịch chuyên nghiệp cần trang bị cho mình 3 nguyên tắc làm việc cơ bản.
Nghề phiên dịch là gì?
Phiên dịch là việc chuyển một văn bản (nói hoặc viết) từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác mà không làm thay đổi ý nghĩa của chúng. Nghề phiên dịch có hai dạng: phiên dịch nói (thông dịch) và phiên dịch viết (biên dịch):
- Thông dịch: Đây là công việc chuyển đổi văn bản nói từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác. Người làm công việc này phải phản ứng rất nhanh, họ làm việc trong các hội nghị, hội thảo quan trọng có người nước ngoài và ngồi trong phòng cách âm, dịch qua micro, nghe qua tai nghe, dịch song song luôn cùng với diễn giả (còn gọi là dịch ca-bin).
- Biên dịch: Công việc chuyển từ một văn bản viết. Ở đây, người dịch không phải chịu sức ép về thời gian hay phản ứng nhanh như phiên dịch nói. Tuy nhiên, lúc này yêu cầu độ chính xác cao về từ ngữ, ngữ pháp và trôi chảy hơn.
Nguyên tắc làm việc của phiên dịch viên
Khâu chuẩn bị trước khi phiên dịch
Là một nhân viên phiên dịch chuyên nghiệp, khâu chuẩn bị kiến thức chuyên môn, nội dung thật tốt,..trước khi làm việc với đối tác là yếu tố cực kỳ quan trọng. Đây là một trong những điều cơ bản, có thể quyết định 60% thành công ngày làm việc của bạn, đặc biệt điều này các công ty tuyển dụng phiên dịch viên rất quan tâm và chú ý.
Nghiên cứu lĩnh vực phiên dịch trước buổi làm việc
Mỗi phiên dịch viên sẽ được đối tác cung cấp nội dung buổi làm việc hay các văn bản trước ngày diễn ra hội nghị, hội thảo. Ở đây, việc của bạn là tiếp nhận và chuẩn bị thật tốt các dữ liệu, từ vựng liên quan đến toàn bộ nội dung đó.
Cụ thể như sau: Văn bản dịch thuộc lĩnh vực nào? – Bạn xác định được yếu tố này tức là bạn đã nắm một phần nội dung của buổi làm việc, bên cạnh đó bạn tránh được những trường hợp như: dùng từ không chuẩn xác gây khó hiểu, hiểu sai một số thuật ngữ chuyên ngành của đối tác. Đồng thời, việc này giúp bạn chuyển đổi thông tin mạch lạc, chính xác và phù hợp hơn rất nhiều.
Tìm kiếm thông tin liên quan, tài liệu tham khảo
Bạn có thể tham khảo một số thông tin, tài liệu trong các hội nghị tương tự được tổ chức vào thời gian gian gần đây hay các năm trước, từ đó bạn dễ dàng hình dung ra được việc cần làm, cách dịch thế nào và quy trình dịch ra sao?
Tìm hiểu đối tác
Mỗi Quốc gia đều có nền văn hóa và cách tư duy khác nhau, chính vì vậy việc bạn tìm hiểu, có sự chuẩn bị về đối tác là yêu cầu cần thiết trong công việc này. Biết được mục đích của họ, bạn sẽ tìm ra phương pháp dịch, cách giao tiếp sao cho phù hợp nhất trong buổi làm việc.
Ngoài ra, một trong những khâu quan trọng chuẩn bị trước buổi phiên dịch đó là: tìm hiểu địa điểm, thời gian tổ chức, 2 điều này là yếu tố đáng quan tâm của các phiên dịch viên khi nhận công việc. Từ đó bạn có thể xác định được tuyến đường đi, thời gian xuất phát, và đặc biệt bạn nên đến sớm trước 20 – 30 phút, để làm quen với không gian, ổn định tâm lý, chỉn chu ngoại hình.
Trang phục phù hợp
Bộ trang phục chính là điểm gây ấn tượng đầu tiên không chỉ với các công ty tuyển dụng phiên dịch viên mà còn với đối tác – khách hàng. Cho nên, làm nghề này bạn nên lựa chọn cho mình những bộ đồ lịch thiệp, màu nhã nhặn, tránh ăn mặc quá sặc sỡ, diêm dúa khiến mất hình tượng trong mắt người đối diện. Việc mặc phù hợp sẽ giúp bạn cảm thấy tự tin trong giao tiếp, đồng thời giúp sự kiện phiên dịch trở nên tốt đẹp và hoàn hảo hơn.
Làm việc nghiêm túc trong khi thực hiện phiên dịch
Tập trung thực hiện công việc
Trong khi làm việc, bạn cần chú ý lắng nghe, ghi chép và nhớ nhanh mọi thứ từ ngôn ngữ nguồn, đồng thời phân tích, sắp xếp câu từ dịch sao cho hợp lý. Quan trọng hơn cả là phải đảm bảo sát nghĩa để người cần được dịch hiểu đúng và đủ những gì ngôn ngữ nguồn đưa ra.
Phong thái làm việc
Các công ty tuyển dụng phiên dịch viên luôn cần những người có phong thái làm việc chuyên nghiệp, bởi lẽ nghề này khi bạn có được thái độ lịch sự, hòa nhã thì sẽ tạo ấn tượng cực tốt với đối tác. Bên cạnh đó, bạn có thể đọc được suy nghĩ của khách hàng thông qua ngôn ngữ, cử chỉ của họ để có thể thay đổi và điều chỉnh cách dịch của mình. Đồng thời, khi có tình huống phát sinh, kỹ năng quan trọng nhất mà một phiên dịch viên cần có là người biết cách xử lý khéo léo đầy thuyết phục. Để làm được điều này, không hề dễ dàng gì cho người mới vào nghề, cho nên bạn cần phải rèn luyện xuyên suốt một quá trình dài, đúc kết bài học từ những lần làm phiên dịch. Hơn nữa, bạn có thể học hỏi kinh nghiệm các anh/chị đi trước để đưa ra lưu ý cho bản thân khi gặp phải.
Tự đánh giá – rút kinh nghiệm sau buổi làm việc
Tự đánh giá và rút kinh nghiệm
Bản thân tự đánh giá kết quả phiên dịch của mình sau khi kết thúc mỗi buổi làm việc, sau đó cũng tự rút ra những ưu điểm và khuyết điểm, những điều còn thiết sót của mình. Từ đó, có những điều chỉnh phù hợp nhất cho các lần dịch tiếp theo.
Lắng nghe góp ý của đối tác
Bạn nên hỏi ý kiến của khách hàng về mức độ hoàn thành công việc của mình, đồng thời lắng nghe những góp ý của họ về điều tốt và chưa tốt trong quá trình phiên dịch. Sau đó, bạn có thể khắc phục và hoàn thiện bản thân tốt hơn. Ngoài ra, giữ liên lạc với đối tác, thường xuyên liên hệ trao đổi với họ, việc làm này sẽ giúp bạn duy trì được khách hàng thân thiết, có lợi cho sự nghiệp của bạn về lâu dài.
Xem thêm tại đây:
- Tiêu chí tuyển dụng biên phiên dịch tiếng Nhật ứng viên nhất định phải biết
- 4 thách thức trong nghề dịch tiếng Hoa, dân chuyên nghiệp còn khó tránh
- Phiên dịch tiếng Trung không còn là thách thức với 5 kỹ năng sống còn
Trong xu thế toàn cầu hóa, ngành phiên dịch trở thành vấn đề được quan tâm hàng đầu, chúng mang tới cho bạn những việc làm hấp dẫn, mức lương hậu hĩnh từ các công ty tuyển dụng phiên dịch viên. Khi là một nhân viên phiên dịch có nhiều kinh nghiệm trong nghề, nguyên tắc làm việc nghiêm khắc, thì cơ hội nghề nghiệp của bạn sẽ càng tiến xa, tiến cao hơn trong tương lai.
L.Tú Anh.
Nguồn: http://timviecphiendich.com/