Với những người ai có ý định theo đuổi ngành biên dịch và phiên dịch thì chắc hẳn đều sẽ quan tâm và muốn hiểu rõ biên viên dịch là gì và cần các yếu tố nào thì mới trở thành một biên dịch chuyên nghiệp? Hãy cùng timviecphiendich.com đi tìm lời giải qua bài viết ngay sau đây nhé.
- Phiên dịch viên là gì? Mô tả chi tiết công việc phiên dịch
- Thông dịch là gì? Những kỹ năng cần có của một thông dịch viên
Biên dịch viên là gì?
Những người đảm đương nhiệm vụ chuyển thể từ ngôn ngữ này qua ngôn ngữ khác bằng văn bản viết nhưng không làm nội dung, ý nghĩa bị thay đổi được gọi là biên dịch viên.
Các yếu tố làm nên một biên dịch viên chuyên nghiệp
Nếu bạn muốn trở thành một biên dịch viên chuyên nghiệp thì ngoài việc nắm rõ khái niệm biên dịch viên là gì, hãy chú ý tới các yếu tố cơ bản sau:
Đạo đức nghề nghiệp
Các nhà tuyển dụng khi tìm ứng viên biên dịch thường rất coi trọng yếu tố đạo đức và coi đây là một yếu tố không thể thiếu. Trong nghề biên dịch thì yếu tố đạo đức được đánh giá qua thái độ và sự trung thành của biên dịch viên với chính bài viết của mình và tác giả. Việc đưa quan điểm, nhận xét cá nhân hay thể hiện thái độ qua bài dịch chuyển ngữ là điều hoàn toàn cấm kỵ đối với các biên dịch.
Tư duy
Để thấy rõ quan điểm mà tác giả đưa vào trong bài viết thì biên dịch viên nên đọc qua toàn bộ nội dung văn bản trước khi dịch chuyển ngữ. Tất nhiên, sẽ có những trường hợp mà biên dịch viên cảm thấy bài viết không phù hợp hoặc quan điểm quá mới mẻ. Những lúc như vậy thì biên dịch viên không nên xuyên tạc hay đưa quan điểm bản thân vào nội dung bài gốc, tránh vi phạm với nghề.
Hãy đặt địa vị bản thân vào tác giả và người đọc để có thể dịch nội dung sát ý nhất cũng như những mong muốn và nhu cầu mà người đọc cần.
Một biên dịch tài giỏi thường sẽ đáp ứng 3 yếu tố sau:
- Thể hiện đúng quan đểm, tâm tư mà tác giả gửi gắm
- Nội dung giúp người đọc dễ hiểu
- Phù hợp thị hiếu thị trường qua từng thời điểm
Năng lực chuyên môn
Bạn cần phải thông thạo tối thiểu hai ngôn ngữ khác nhau nếu muốn trở thành biên dịch viên. Bởi ngôn ngữ chính là phương tiện để làm việc. Biên dịch viên luôn tự ý thức trong việc dùng từ ngữ, câu văn, ngữ pháp chau chuốt và mạch lạc để biên dịch bất cứ một văn bản, bài viết nào.
Việc trau dồi tiếng Việt để ngôn từ thêm phong phú cũng là cách để bạn có thể sử dụng câu từ phù hợp với thông điệp mà tác giả muốn truyền tải tới cho độc giả của mình. Nội dung, ý nghĩa của bài biên dịch hoàn toàn có thể khác đi chỉ với một từ. Sự rườm rà,lặp từ trong cùng một câu văn cũng là điều mà biên dịch viên nên tránh.
Người đọc có thể bị ấn tượng và thu hút bằng chính sự uyển chuyển qua các câu văn trong bài biên dịch. Vậy nê, biên dịch viên nên rèn kỹ năng viết lách bên cạnh việc chau chuốt câu từ.
Chăm chỉ, cẩn thận
Biên dịch viên đôi khi cũng vấp phải nhiều khó khăn và áp lực như độ khó của bài dịch, thời gian hoàn thành … Muốn vượt qua những điều này thì đòi hỏi biên dịch viên cần có sự chăm chỉ, cẩn thận bên cạnh năng lực chuyên môn.
Việc đưa cảm xúc cá nhân vào bài dịch gốc là điều không nên mà thay vào đó hãy biết đặt bản thân vào vị trí tác giả để biên dịch cho đúng quan điểm mà tác giả muốn nói tới.
Một số yếu tố khác
Dù là người có kinh nghiệm hay chưa có kinh nghiệm thì muốn thành công trong nghề này thì đều phải trải qua sự nỗ lực không ngừng. Thông tin và kiến thức luôn đổi mới theo sự phát triển không ngừng hiện nay đòi hỏi bạn phải luôn bổ sung kiến thức, kỹ năng viết lách và phong phú về ngôn từ. Nếu bạn làm được những điều này thì cơ hội sẽ luôn rộng mở với bạn ở những môi trường chuyên nghiệp và cao cấp hơn.
Các địa điểm đào tạo nghề biên dịch
Chắc hẳn nhiều bạn đang thắc mắc “ngành biên phiên dịch học trường nào thì hiệu quả, uy tín?” thì ngay sau đây timviecphiendich.com sẽ gợi ý cho bạn một số trường, trung tâm đào tạo tiêu biểu gồm:
Trường đại học Khoa học xã hội và nhân văn TPHCM
Với đội ngũ giảng viên giàu kinh nghiệm và là trường có ngành ngữ văn Anh chuyên đào tạo ngoại ngữ từ cơ bản tới nâng cao. Thậm chí, sinh viên có cơ hội được học tập trong môi trường có thiết bị hiện đại khi theo học tại đây.
Trung tâm ngoại ngữ đại học Sài Gòn
Tại đây, bạn có cơ hội học tập dưới sự giảng dạy của các giáo viên có năng lực chuyên môn cao và giáo viên bản ngữ. Thêm vào đó, bạn còn có cơ hội được thực tập ở các công ty, doanh nghiệp nước ngoài hoặc các cơ sở đào tạo ngoại ngữ.
Nội dung đào tạo cũng khá đa dạng như ngành biên dịch ngôn ngữ Anh, tiếng Anh thương mại hay song ngữ Anh – Trung.
Thông qua toàn bộ nội dung trên thì Tìm Việc Phiên Dịch mong rằng các bạn đã có thể hiểu hơn về nghề biên dịch viên là gì cũng như các yếu tố yêu cầu trong nghề này. Đây thực sự là một nghề HOT hiện nay nên hãy tìm hiểu kĩ trước khi lựa chọn việc làm phiên dịch – biên dịch cho bản thân bạn nhé!